Juni Hanzos Drachenschlag ist sehr mächtig, sofern er unter den richtigen Voraussetzungen abgefeuert wird. Wann und wie ihr die Fähigkeit. 7. Aug. Diese Variante funktioniert aber kaum mit dem normalen Ultimate von Hanzo, da der Drache keine so große Fläche abdeckt, wie es der Wolf tut. mir ist aufgefallen, dass der Satz der Hanzo Ulti in Englisch und Deutsch ziemlich verschieden klingt (Inhalte der gleiche, jedoch komplett.
Junkrat on your team also says "Ladies and gents, start your engines! I noticed that the sound would change if you heard it through the killcam.
For example, Mercy's ult would be in German when you're alive, but if you heard it on killcam it would be English.
First character I noticed it on was Zarya, 'cause she's my main. According to the thread asking that specific question: Why does the Japanese short for "Dragons" have Hanzo say his ultimate differently but not Genji?
This indicates who is using the ult, your team or the enemy. But as well as this it is the translation for what they actually say.
Mercy has the same deal I believe. When she says 'Helden sterb nicht' it is the enemy and means 'heroes never die'.
Get off my lawn. You must understand that in Japanese there are many ways to say the same word. You used Katakana, which is primarily used to Doragon, Kissu are some examples.
Ryuu is the Hiragana, the word that originated from Japanese. It makes little sense that their word for dragon would sound so much like English, when their language predates ours for hundreds, if not thousands of years.
Different parts of Japan will say words a little differently just like how in the USA southerns will say "Y'all" while other parts will say "You guys" or "You all.
The Tokyo dialect is what you'll learn in school if you ever take Japanese courses. It's considered to be the more "intellectual" dialect while Kansai is considered to be like the southern dialect of the US.
In Japan, English is considered fancy amongst younger Japanese students. It brings an air of refinement. I'm not sure why. I guess it can be viewed in the same light as how, in America, we consider French to be more fancy and refined than our own native language.
Log in or sign up in seconds. Overwatch subscribe unsubscribe 1,, readers 8, users here now What is Overwatch? Sword of the Dragon God!
Both are correct, just slightly different systems for romanising Japanese using Roman alphabets. As such, Hanzo is actually stating what the dragon will do.
It seemed more fitting. Anyway thanks for the tips. Please understand that some people are still learning, and sometimes translation work requires a bit of creativity and poetry from the translator.
You are actually worsening some people misconceptions regarding the language as result. More often than not, being concise and accurate is way more effective, especially that changing the words might alter significantly the perception of the given text.
I like how Blizzard made the effort to cast good voice actors for both versions. Learning Japanese is not easy I know I could never tackle another language besides my native one so kudos to you for devoting six years to learning!
I meant, when he says the actual line that he says in the game, the words themselves sound different. Is he saying the same phrase in both versions?
Maybe the actor is just saying it differently? I guess I am bad at detecting Japanese language and all its nuances haha.
Interesting how the phrase is in Japanese both videos but I can only pick it out of the English version. I asked a Japanese friend to translate and he said it roughly translates to: The dragons will eat my enemies Genji: You are commenting using your WordPress.
You are commenting using your Twitter account. You are commenting using your Facebook account. Notify me of new comments via email.